目前分類:【B】運書放送機 (21)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

分享一首兒詩課時讀到,一直很愛的詩。

I ’M nobody! Who are you?  / Emily Dickinson 

I ’M nobody! Who are you?         (我是無名小卒!你是誰?)

wang2dan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今年夏天的一個午後,王丹丹和一群孩子在阿田的竹湖山居一起參加毛毛蟲生態營。我們一起盪著超高的鞦韆,大叫著、嚷嚷著,一起設計只有我們自己才知道的祕密藏寶圖。兩次都讓找我們的寶藏的別隊隊友大喊「這種提示,誰找的到啊?」愉快的探險和累翻的爬山,總還是有悠閒的時刻。

兩個下午,我們在樹下讀著書。下午的太陽,穿過阿勃勒的樹葉與條條黑色的種子莢,閃閃發亮。陽光帶著微微涼風吹來,實在是一個不用待在冷氣房也舒服的閱讀環境。我們在樹下席地而坐,先靜靜的閉上眼睛,聽山野中各種屬於「自然」的聲音,王丹丹讓孩子閉上眼睛聽著遠處的鳥叫,還有別隊孩子的嘻笑聲。等孩子靜下來,才開始輪唸著《讓湍河流走》。

開始輪念以前,我習慣先和孩子談著關於夸濱水庫的一些歷史,告訴他們這個故事的背景。


透過輪讀的方式,用聲音去感受Jane Yolen的文字中的恬淡以及閒適,也觀察Barbara Cooney的畫面中對於四季、白天夜晚變化的描繪。隨著故事中介紹在墓園裡頭玩耍、在樹下睡覺、到湖邊取冰塊、取楓樹液……等不同的活動,我們認識了不一樣的生活方式。我們也一起討論著書中所表達的自然與開發之間的無奈和妥協,較高年級的孩子甚至提出了剛在社會課本上學到的濫砍神木做成神社木柱的歷史,還有學校老師跟他們提過長江大壩的事情。討論越來越熱絡,孩子慢慢關注到「為什麼住在偏遠的人要負責『解決波士頓的渴』?」和「為什麼有人先搬遷的是他們的墓地,卻讓印地安人的骨頭留在他們原本的聖地?」很驚訝提出這兩個議題討論的是孩子。

wang2dan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

第一次幫孩子個別課輔,加強注音符號拼音時,王丹丹讓孩子在講義的封面上每天畫上一個她想畫的東西,然後,我們一起試著把那天畫的東西旁邊寫上物件拼音,也做一些發聲練習。那天,我們一樣在圖書館裡畫著雨滴,小女孩告訴王丹丹說:「下雨是因為雲跌倒了。」那麼,金黃的夕陽應該就是天上的人在煎蛋吧。而晚上月亮升起,也是因為住在天上的人開了燈。住在天上的人是誰呢?除了上帝、除了天使,應該還有很多人的祖父、祖母……等吧。

王丹丹最近讀了許多關於廣告名人孫大偉的文章,寫文章的人多半是在書寫自己對於已逝去的人懷念或紀念,也或許用文字處理自己對於接受「逝去與失去」的情緒。這些文章都讓小編想起《外婆住在香水村》這本作品。

 

故事一開始,阿力的媽媽忽然說要帶阿力去香水村的外婆家。一開門迎接的卻是外婆的鄰居;配合的圖像上,畫家將阿力剛到外婆家時的陌生和畏懼表現的一覽無遺。

wang2dan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《山之生》的作者立松和平這麼說:「人的成長何其悲哀。隨著長大,我們離地面越來越遠,所能看到的高空面積也越來越窄。遠離地面後,在大熱天你就無法看到在自己的影子下穿梭的螞蟻,也忘了那些破土而出的小草苗。」

於是,我們可以看到當爺爺奶奶的很急,想要快點看到孫子、孫女會爬、會站、會叫阿公、阿嬤。

當爸爸媽媽的也很急,想要孩子停止哭泣,快點吃飯、別玩耍,想要他們考一百分,學業一切進步順利。

wang2dan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

        你喜歡戴帽子嗎?戴帽子有時候是為了防風、禦寒,有時是為了防曬,有時只是配合打扮而換上不一樣的帽子,有的人只偏愛某一種風格的帽子。

小編有兩個朋友,他們都喜歡戴帽子。其中一個朋友是因為有人告訴他「戴帽子比較帥」之後,他無時無刻都戴著帽子,不管是看書、散步、上課、下課、吃飯都戴著帽子,我想,他應該連睡覺都要戴著帽子吧。幸好他只堅持戴那一頂帽子,所以不用買太多帽子。一起工作的時候,才能有小小的時間看到他把帽子摘下,露出一頭灰白色的長捲髮。

另一個朋友是因為「旅行的安全感」而戴帽子。當他出門忘記戴帽子時,就會趕緊在路上買一頂,好似帽子的存在能在旅行中保護他、帶給他好運。所以他有一個衣櫥專門放著旅行中所買的帽子,大概有六、七十頂各式各樣的帽子。和他一起去旅行的時候,總喜歡摘下他的帽子,亂玩,看他失去小小安全感的片刻。然後在他生氣前,趕緊把帽子扣回他的頭頂上。

wang2dan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

小編小時候總愛跟著阿公去看野台戲,對於大部分台灣民間的故事的認識也都來自於野台戲,包括目蓮救母、白蛇傳、廖添丁等故事。每次阿公總會找一個好位置,帶著我在那裡看完一整齣戲。好位置可以像親臨故事發生的現場,真切感受戲裡頭虛、實之間變換的一切。

在看《廖添丁》一書時也有相同的感覺。畫家蔡達源先把我們拉回當時的氛圍,作家方素珍則透過文字故事告訴我們關於廖添丁的大小事。就好像有人正在面前表演一齣精彩的戲碼一樣。

 

wang2dan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

一定有人在讀書的時候,遇到那種第一次讀完後,帶著模糊的感覺放下,直到第二次、第三次再拿起來後,才會漸漸的把那些模糊的感覺明朗化吧。諾貝爾文學獎得主湯妮‧莫里森和她兒子史萊德共同創作的《大箱子》對很多人來說,也是這樣的一本作品。

故事是這麼開始的……

 

wang2dan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

親愛的

文:幸佳慧

圖:楊宛靜

出版:天下遠見出版股份有限公司

ISBN978-986-216-420-4

wang2dan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

搖滾森林

文:嚴淑女

圖:林柏廷

出版:幼獅文化事業股份有限公司

ISBN978-957-574-744-2

wang2dan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

要不要(Yes, Or No?)

文:金禧男

圖:尹貞珠

譯:張琪惠

出版:三之三文化事業股份有限公司

wang2dan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

漫長的等待(IL LIBRO DELL’ ATTESA)

文:畢雅翠絲‧瑪西尼(Beatice Masini)

圖:歐塔維亞‧莫拿可(Octavia Monaco)

中譯:曾美禎

英譯:丹妮拉‧若妮莉(Daniela Ranieri)

wang2dan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

蛤蜊之歌

文:劉清彥

圖:林怡湘

出版:社團法人台灣彩虹愛家生命教育協會

ISBN978-986-84984-2-6

wang2dan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

尋找愛的奇諾(CIRO INCERCA D’AMORE)

文:畢雅翠絲‧瑪西尼(Beatice Masini)

圖:歐塔維亞‧莫拿可(Octavia Monaco)

中譯:曾美禎

英譯:丹妮拉‧若妮莉(Daniela Ranieri)

wang2dan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

耶誕小羊帕什米納(PASHMINA)

文:潔拉丁‧耶施納(Gèraldine Elschner)

圖:安琪拉‧奇倫貝克(Angela kehlenbeck)

譯:謝雯伃

出版:暢談國際文化事業股份有限公司

wang2dan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

忘了下雨的雲(My cloudy Day)

文/圖:侯達‧海達第

譯:何佳芬

出版:飛寶國際文化股份有限公司

ISBN978-986-6701-21-4

wang2dan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

蘿西的小祕密(Ruthie and the (Not So) Teeny Tiny Lie)

文/圖:羅拉‧瑞金(Laura Rankin)

譯:柯倩華

出版:幼獅文化事業股份有限公司

ISBN978-957-574-734-3

wang2dan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

快!是什麼意思(Speed! What Does It Mean?)

文:凱畢茲‧卡卡汎德

圖:芮札‧尤西菲札德罕

譯:何佳芬

出版:飛寶國際文化股份有限公司

wang2dan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

不愛洗耳朵的兔子(Rabbit Ears)

文:安柏‧史都華(Amber Stewart)

圖:羅拉‧瑞金(Laura Rankin)

譯:柯倩華

出版:幼獅文化事業股份有限公司

wang2dan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

因為做功課的關係,
好好讀了《彩色糖果的約定》,也在三個不同的場合和孩子共讀、討論。
也和不同的人一起談論這本書,看過書的人,大抵都覺得書不錯,
卻也跟我一樣陷入不知道該如何談這本書的狀況。

wang2dan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

王丹丹,
最近腦袋很脹,
實在是無法有太多的思考。
太多東西同時進來,
有點出不去。

wang2dan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1 2